Bütün Türkçe yazılar osmanlıcaya aktarılabilir mi?
Herşeyden önce osmanlıca ile türkçe birbirinden farklı iki dil değildir. Osmanlıca diye kast edilen türkçenin osmanlı harfleri ile yazılmasıdır. Bugün Türkçe diye dile getirdiğimiz şey ise Türkçenin latin harfleri ile yazılmasından ibarettir.
O yüzden bugün 1928 den bugüne üretilmiş bütün latin harfleri ile yazılmış kitap yazı içerik veriler osmanlı harflerine aktarılabilir mi? bu mümkün mü?
1928 yılında bin yıllık osmanlı arşivini latine çevirmek imkansızdı. Böyle bir bütçe ve alt yapı zaten yoktu. Herşey sıfırdan başlamıştı. Ve o günden yüzyıl sonrası asla hayal bile edilemezdi. Şu an açtığımız bu başlık bile o gün için imkansızdı.
Fakat bugüne gelindiğinde köprünün altından çok sular aktı. Bilgisayar teknoloji dünyaya sardı. Artık türkçe bütün bilgiler digital ortamda. Bütün kitaplar yazılar herşey bilgisayarda yazılıyor. Son 25-30 senenin tüm verileri digital ortamda.
Bilgisayar dünyası o kadar gelişmiş durumdaki.. Hayal bile edemezsiniz. Artık bırakın şu an şu latin harfleri ile yazdığımız yazının kuran harflerine dönmesini istediğiniz dünya diline çevirebiliyorsunuz. Gelecekte anlık konuşma çevirileri bile olacak..
Google glass tarzı gözlüklerle sokakta caddede giderken artık rusca bir yazıyı otomatik türkçe okuyabileceğimiz dönemler çok uzak değil..
Şimdi böyle bir süreçten sonra ya bütün yüzyıllık veri latinden alıp osmanlı harflerine aktarmak mümkün olur mu diye sormak, istanbulda denizin altından tren mi geçer demek gibi birşey.. zaten yapmış adamlar :)
Olayın özeti budur. 1928 yılından bu yana yapılmış tüm veriler osmanlı harflerine aktarılabilir. Hem de öyle devasa bir maliyet bütçe gerektirmeden, geliştirilecek bir kaç mobil uygulama ve bilgisayar yazılımı ile bu çok basit ve kolay.. Algoritmasını kurgulamak ve yayına sunmak kadar basit. Sonra sen istediğin yazıyı makaleyi anında tıkır tıkır osmanlıcaya çevirt.. bu kadar basit..
Aynı şekilde gelecekte göreceksiniz ki osmanlı arşivleri kütüphanesine girdiğinizde hiç osmanlıca bilmeseniz bile elinizdeki bir cihaz ile ya da gözünüzdeki gözlük ile tıkır tıkır kitapları okuyabileceksiniz.
Bu günler uzak değil..
Teknoloji bizi dedelerimizle, torunlarımızı da bizlerle buluşturacak..
Düşünsenize bir gözlük takıyorsunuz istanbulda sokakta yürürken tüm tabelalar tüm yazıları osmanlıca okuyorsunuz..
artık keyfiniz bilir.. hangi dilde okumak isterseniz :)
hayal edin yeter..
Herşey mümkün.. Asla imkansız diye birşey yok..
Geçmişte imkansızlar gerçekleştilebilmişse gelecekte de asla imkansız gibi gözükenler de gerçekleşebilir..
adım atın yeter..
O yüzden bugün 1928 den bugüne üretilmiş bütün latin harfleri ile yazılmış kitap yazı içerik veriler osmanlı harflerine aktarılabilir mi? bu mümkün mü?
1928 yılında bin yıllık osmanlı arşivini latine çevirmek imkansızdı. Böyle bir bütçe ve alt yapı zaten yoktu. Herşey sıfırdan başlamıştı. Ve o günden yüzyıl sonrası asla hayal bile edilemezdi. Şu an açtığımız bu başlık bile o gün için imkansızdı.
Fakat bugüne gelindiğinde köprünün altından çok sular aktı. Bilgisayar teknoloji dünyaya sardı. Artık türkçe bütün bilgiler digital ortamda. Bütün kitaplar yazılar herşey bilgisayarda yazılıyor. Son 25-30 senenin tüm verileri digital ortamda.
Bilgisayar dünyası o kadar gelişmiş durumdaki.. Hayal bile edemezsiniz. Artık bırakın şu an şu latin harfleri ile yazdığımız yazının kuran harflerine dönmesini istediğiniz dünya diline çevirebiliyorsunuz. Gelecekte anlık konuşma çevirileri bile olacak..
Google glass tarzı gözlüklerle sokakta caddede giderken artık rusca bir yazıyı otomatik türkçe okuyabileceğimiz dönemler çok uzak değil..
Şimdi böyle bir süreçten sonra ya bütün yüzyıllık veri latinden alıp osmanlı harflerine aktarmak mümkün olur mu diye sormak, istanbulda denizin altından tren mi geçer demek gibi birşey.. zaten yapmış adamlar :)
Olayın özeti budur. 1928 yılından bu yana yapılmış tüm veriler osmanlı harflerine aktarılabilir. Hem de öyle devasa bir maliyet bütçe gerektirmeden, geliştirilecek bir kaç mobil uygulama ve bilgisayar yazılımı ile bu çok basit ve kolay.. Algoritmasını kurgulamak ve yayına sunmak kadar basit. Sonra sen istediğin yazıyı makaleyi anında tıkır tıkır osmanlıcaya çevirt.. bu kadar basit..
Aynı şekilde gelecekte göreceksiniz ki osmanlı arşivleri kütüphanesine girdiğinizde hiç osmanlıca bilmeseniz bile elinizdeki bir cihaz ile ya da gözünüzdeki gözlük ile tıkır tıkır kitapları okuyabileceksiniz.
Bu günler uzak değil..
Teknoloji bizi dedelerimizle, torunlarımızı da bizlerle buluşturacak..
Düşünsenize bir gözlük takıyorsunuz istanbulda sokakta yürürken tüm tabelalar tüm yazıları osmanlıca okuyorsunuz..
artık keyfiniz bilir.. hangi dilde okumak isterseniz :)
hayal edin yeter..
Herşey mümkün.. Asla imkansız diye birşey yok..
Geçmişte imkansızlar gerçekleştilebilmişse gelecekte de asla imkansız gibi gözükenler de gerçekleşebilir..
adım atın yeter..
Osmanlıca
- Araplar kadar da mı olamıyoruz!!
- Benim ne suçum vardı hakkımı neden gasp ettiniz!
- Bütün Türkçe yazılar osmanlıcaya aktarılabilir mi?
- Çivi yazıları okunuyor da osmanlıca mı okunamayacak
- Eski osmanlıca kitaplar nete aktarılmalı
- Günümüz kelimelerin osmanlıca yazılışları
- İsminizin osmanlıca yazılışını öğrenin
- Kendi kültürümüzü öcü gibi görüyoruz
- Laf değil iş yapmak gerek
- Neden osmanlı türkçesine yabancıyız
- Neden osmanlıcayı es geçiyoruz ki
- Osmanlı latin harfine geçecekti saçmalığı
- Osmanlı dönemi bilinçli imla terörü
- Osmanlıca göktürk harflerinin devamıdır
- Osmanlıca OCR programı nasıl geliştirilir
- Osmanlıca site yapmak tutar mı?
- Osmanlıca sitenin ruhsal ve psikolojik etkileri
- Osmanlıcada en az 500 harf efsanesi
- Osmanlıcada sağ yarım küre kullanılıyor
- Osmanlının internette izi bile yok
- Sadece alfabemiz değil teleffuzumuz da değişti
- Telefon rehberinizi osmanlıca yapınız
- Torunların belki bu yazıyı okuyamayacak
- Tüm osmanlıca kitaplar nete aktarılmalı
- Türk diline en uygun alfabe osmanlıca mı latince mi?
- Türkçe imla kuralları yeniden inşa edilmeli
- Türkçeden osmanlıcaya çeviri yapmak
- Yüzde yüz osmanlıca siteler kurulmalı