Neden osmanlı türkçesine yabancıyız
Doğduğumuz andan itibaren içinde bulunduğumuz hayatta bize sunulan ve hazır bulduğumuz kelimeler var.
Biz bize sunulan bu kelimelere zaman ile alışıyoruz. Bize itibar edilen kabul görmüş kelime grubu sunulmakta. Bu ilkokul eğitim sürecinde aşılanmaktadır. Aşılanan kelimelerin çoğunu anlamasak bile artık temel olarak kabul etmeye başlıyoruz. İzlediğimiz filmler üstün gördüğümüz isimler, kitaplar, gazeteler vs. ısrarla aşılanan o kelimeleri kullanıyor.
Sonuç olarak biz bize sunulanı kabul ediyor ve alışıyoruz. Örneğin kendi köyümüzde şehrimizde kullanılan kelimeleri bile dışlayabiliyoruz. İstanbul türkçesi diye paket halinde sunulan bir konuşma şeklini esas alıyoruz.
Eğer bize osmanlıca kelimeler sunulsa aynı süreçte biz osmanlıca kelimlere itibar ederdik. Eğer ege şivesi sunulsa egeli gibi konuşurduk.. Karadeniz şivesi esas kabul edilse bir dönem sonra öyle konuşmaya başlardık. Hatta istanbul türkçesi diye sunulan konuşma şeklini dışlar kaba uyduruk olarak görmeye başlardık.
Bize sunulan bu hazır paketin yanında hangi tür kelimelerin ne olduğunu da öğrettiler. Ve o grup kelimeleri hangi ideoloji düşünce ve inançtan insanların kullanabileceğini anlattılar. Bak siz de böyle konuşursanız eski kafa gerici yobaz olursunuz diye el altından hipnoz ettiler.
Uydurulan kelimeleri de öz türkçe diye yutturdular. Bu yüzden osmanlı türkçesine yabancıyız. İkilemdeyiz. Bir gel-git içindeyiz.
Eğer tv medya gazete kitap okul vs gibi araçlarda bir gün osmanlı türkçesi önplana çıkarsa gelecek nesiller 200 yıl öncesi gibi rahatlıkla konuşabilir. Osmanlı türkçesine sımsıkı bağlanırken, şu an bize örnek alınması gereken diye gösterilen türkçe daha kaba ve komik gelebilir.
Azeribeycan türkçesi, özbek türkçesi, kazak türkçesi, kırgız türkçesi bunların her biri ayrı ayrı örneklerdir.
Diller bazen müdahale edilir. Bilinçli ve planlı olarak kontrol altına alınabilir. Arnavutlukca, bulgarca, sırpça gibi diller de osmanlıdan ayrıldıktan sonra müdahale edilmiş. Osmanlıdan alınan kelimeler bıraktırılıp batının dillerine dönülmüştür. Türkçemiz de geçtiğimiz yüzyılda benzer bir faciayı yaşamıştır.
Durumun özeti budur.
Biz bize sunulan bu kelimelere zaman ile alışıyoruz. Bize itibar edilen kabul görmüş kelime grubu sunulmakta. Bu ilkokul eğitim sürecinde aşılanmaktadır. Aşılanan kelimelerin çoğunu anlamasak bile artık temel olarak kabul etmeye başlıyoruz. İzlediğimiz filmler üstün gördüğümüz isimler, kitaplar, gazeteler vs. ısrarla aşılanan o kelimeleri kullanıyor.
Sonuç olarak biz bize sunulanı kabul ediyor ve alışıyoruz. Örneğin kendi köyümüzde şehrimizde kullanılan kelimeleri bile dışlayabiliyoruz. İstanbul türkçesi diye paket halinde sunulan bir konuşma şeklini esas alıyoruz.
Eğer bize osmanlıca kelimeler sunulsa aynı süreçte biz osmanlıca kelimlere itibar ederdik. Eğer ege şivesi sunulsa egeli gibi konuşurduk.. Karadeniz şivesi esas kabul edilse bir dönem sonra öyle konuşmaya başlardık. Hatta istanbul türkçesi diye sunulan konuşma şeklini dışlar kaba uyduruk olarak görmeye başlardık.
Bize sunulan bu hazır paketin yanında hangi tür kelimelerin ne olduğunu da öğrettiler. Ve o grup kelimeleri hangi ideoloji düşünce ve inançtan insanların kullanabileceğini anlattılar. Bak siz de böyle konuşursanız eski kafa gerici yobaz olursunuz diye el altından hipnoz ettiler.
Uydurulan kelimeleri de öz türkçe diye yutturdular. Bu yüzden osmanlı türkçesine yabancıyız. İkilemdeyiz. Bir gel-git içindeyiz.
Eğer tv medya gazete kitap okul vs gibi araçlarda bir gün osmanlı türkçesi önplana çıkarsa gelecek nesiller 200 yıl öncesi gibi rahatlıkla konuşabilir. Osmanlı türkçesine sımsıkı bağlanırken, şu an bize örnek alınması gereken diye gösterilen türkçe daha kaba ve komik gelebilir.
Azeribeycan türkçesi, özbek türkçesi, kazak türkçesi, kırgız türkçesi bunların her biri ayrı ayrı örneklerdir.
Diller bazen müdahale edilir. Bilinçli ve planlı olarak kontrol altına alınabilir. Arnavutlukca, bulgarca, sırpça gibi diller de osmanlıdan ayrıldıktan sonra müdahale edilmiş. Osmanlıdan alınan kelimeler bıraktırılıp batının dillerine dönülmüştür. Türkçemiz de geçtiğimiz yüzyılda benzer bir faciayı yaşamıştır.
Durumun özeti budur.
Osmanlıca
- Araplar kadar da mı olamıyoruz!!
- Benim ne suçum vardı hakkımı neden gasp ettiniz!
- Bütün Türkçe yazılar osmanlıcaya aktarılabilir mi?
- Çivi yazıları okunuyor da osmanlıca mı okunamayacak
- Eski osmanlıca kitaplar nete aktarılmalı
- Günümüz kelimelerin osmanlıca yazılışları
- İsminizin osmanlıca yazılışını öğrenin
- Kendi kültürümüzü öcü gibi görüyoruz
- Laf değil iş yapmak gerek
- Neden osmanlı türkçesine yabancıyız
- Neden osmanlıcayı es geçiyoruz ki
- Osmanlı latin harfine geçecekti saçmalığı
- Osmanlı dönemi bilinçli imla terörü
- Osmanlıca göktürk harflerinin devamıdır
- Osmanlıca OCR programı nasıl geliştirilir
- Osmanlıca site yapmak tutar mı?
- Osmanlıca sitenin ruhsal ve psikolojik etkileri
- Osmanlıcada en az 500 harf efsanesi
- Osmanlıcada sağ yarım küre kullanılıyor
- Osmanlının internette izi bile yok
- Sadece alfabemiz değil teleffuzumuz da değişti
- Telefon rehberinizi osmanlıca yapınız
- Torunların belki bu yazıyı okuyamayacak
- Tüm osmanlıca kitaplar nete aktarılmalı
- Türk diline en uygun alfabe osmanlıca mı latince mi?
- Türkçe imla kuralları yeniden inşa edilmeli
- Türkçeden osmanlıcaya çeviri yapmak
- Yüzde yüz osmanlıca siteler kurulmalı